Orígenes sorprendentes de las palabras en inglés
Índice de contenido
- Introducción
- Origen de las palabras
- Relación entre "salary" y "salt"
- Relación entre palabras en diferentes idiomas
- Etimología y sus sorprendentes orígenes
- Relación entre palabras en diferentes idiomas
- Conexiones sorprendentes entre las palabras
- La vida de las palabras
- Cambios en el significado de las palabras
- El estudio de la etimología
- El cambio de los idiomas a lo largo del tiempo
- Ejemplos de cambios fonéticos y semánticos
- Prestamos lingüísticos y cambios en la pronunciación
- El inglés como una lengua influenciada por otras
- Influencia del latín en el inglés
- Palabras derivadas del latín en el inglés moderno
- La reconstrucción del proto-indoeuropeo
- El estudio de la etimología y la reconstrucción del pasado
- Las raíces proto-indoeuropeas y su desarrollo en diferentes idiomas
- El cambio constante de los idiomas
- Cambios en la pronunciación del inglés
- El continuo proceso de préstamos y adaptación de palabras
- Reflexiones sobre el cambio constante de los idiomas
- Las conexiones entre las palabras y los idiomas
- Cómo serán los idiomas en el futuro
El fascinante mundo de la etimología y el origen de las palabras 🌍
¿Alguna vez has pensado en el origen de las palabras? ¿Se te ha ocurrido que "salary" (salario) tenga algo que ver con "salt" (sal) o "sauce" (salsa)? ¿Y qué hay de los diferentes idiomas? Parece que hay conexiones sorprendentes entre palabras de diferentes idiomas. Por ejemplo, podemos notar que "escribir" y "scrivere" están relacionadas, al igual que "schreiben" y "schrijven", pero la palabra "write" no tiene ninguna relación con ellas. De la misma manera, "war" (guerra) no puede estar relacionada con "guerre" o "guerra", ¿verdad? Pues sorprendentemente, la palabra "war" y "guerra" provienen de la misma raíz. ¿Intrigado? Sigue leyendo y descubramos juntos la etimología y algunos orígenes sorprendentes de las palabras.
¡Hola! Bienvenidos a Snap Language. Soy Marc Franco. Las palabras tienen una vida propia. Nacen, cambian, se reproducen generando nuevas palabras y se propagan a otros idiomas como si fueran virus. Incluso pueden envejecer y morir, quedando en desuso. En latín, se utilizaba la palabra SAL (sal) para crear la palabra SALARIUM, que en inglés tomó la forma de "salary" a través del francés antiguo como "salaire". Pero, ¿cuál era la conexión en latín entre "salt" y "salary"? Los etimólogos creen que la palabra SALARIUM en latín se debía a que era un "salario" en forma de sal, es decir, una cantidad para comprar sal, que en ese momento era muy valiosa. La lingüística histórica estudia el cambio de los idiomas a lo largo del tiempo, y la etimología es una subdisciplina que se encarga de estudiar los orígenes y derivaciones de las palabras, así como los cambios que experimentan a lo largo del tiempo. Por ejemplo, la palabra "oxa" en inglés antiguo se convirtió en "an ox" en inglés moderno. Y por eso "ox" todavía tiene esta forma plural irregular hoy en día. Las palabras también cambian de significado con el tiempo. Por ejemplo, en sus orígenes, cuando la palabra "nice" fue adoptada del francés antiguo al inglés, significaba "tonto". Luego, con el tiempo, adquirió otros significados, como "tímido", "quisquilloso", "delicado" y finalmente "amable". Aun conservamos estos significados hoy en día, pero perdimos el significado original de "tonto" (a menos que alguien diga que alguien es "too nice", es decir, "demasiado amable"). La palabra "meat" (carne) en inglés antiguo tenía el significado de cualquier tipo de alimento. Hacia el siglo XIV, su significado se había estrechado hasta el que conserva hoy en día, es decir, solo se refiere a la carne animal. Quiero hacer una aclaración aquí: no soy un etimólogo profesional, pero tengo suficiente conocimiento sobre el tema y lo encuentro realmente interesante. Por lo tanto, este video no pretende ser un estudio exhaustivo de la etimología, eso sería una obra de gran longitud. La palabra "war" (guerra) proviene del francés antiguo "guerre". En inglés antiguo tardío, se convirtió en "werre", y así... guerre - werre... werre - war. Así es como esta palabra (guerre) se convirtió en lo que, aparentemente, son dos palabras muy diferentes: "guerre" y "war". ¿Por qué estudiar etimología? Cuando comprendemos cómo las palabras y sus significados cambian con el tiempo, aprendemos sobre los procesos lingüísticos, cómo las personas utilizan las palabras y cambian sus sonidos y significados, cómo los idiomas se prestan palabras entre sí y cambian su pronunciación para adaptarse a la fonología del idioma. Aprendemos cómo el lenguaje mismo cambia con el tiempo, no solo cómo cambia, sino también cómo está en proceso de cambio en este momento. La palabra SAL cambió en otros idiomas a SAL, SEL, SALZ, SALT, ZOUT. Y de SALARIUM a SALÁRIO, SALAIRE, SALARY en inglés. Mucho más tarde, el japonés tomó prestada la palabra "salary" del inglés como SARARĪMAN para referirse a una persona que trabaja para un salario en una corporación. SAL también era la raíz latina de SALSA (algo salado), SAUSSE, SAUCE, SAUCY, SASS, SASSY. En su núcleo, el inglés es un lenguaje germánico, pero ha tomado prestadas palabras de muchos otros idiomas, especialmente del latín (principalmente a través del francés). De hecho, alrededor del 60% de las palabras en inglés tienen origen latino. Eso es dos de cada tres palabras. Pero entonces, si las palabras en inglés provienen de este lenguaje germánico y del latín, ¿de dónde provienen esos idiomas? Muchos idiomas antiguos dejaron registros escritos e históricos que nos permiten estudiar cómo evolucionaron con el tiempo hasta convertirse en los idiomas de hoy en día. Pero, ¿se puede retroceder aún más para antes de que un idioma tuviera un sistema de escritura propio? Los etimólogos son muy buenos en la ingeniería inversa. Examinaron los registros escritos e históricos para comprender cómo los idiomas cambiaron y, de esta manera, pudieron construir hacia atrás para reconstruir un "proto-idioma". Aquí, "proto" se refiere a la forma más temprana de un idioma. Por lo tanto, incluso sin registros escritos, fueron capaces de modelar este proto-idioma que llaman "proto-indoeuropeo". A medida que las personas migraban a vastas áreas, llevaban consigo este proto-indoeuropeo que se desarrollaba en diferentes idiomas como el germánico, el báltico-eslavo, el itálico (donde encaja el proto-latín), el celta, el helénico (donde se encuentra el proto-griego) y los idiomas indo-iraníes. Eso es una gran expansión. Business Insider tiene un gráfico animado muy interesante que muestra cómo, en un período de 8,000 años, este proto-idioma se expandió por Europa, Rusia y Asia (por supuesto, desarrollando otros proto-idiomas en el proceso). Puedes ver el enlace debajo del video. ¿Y de dónde se desarrolló este proto-indoeuropeo? Bueno, antes de eso se vuelve un poco turbio. No se puede esperar remontarnos a la primera palabra pronunciada en algún momento remoto. Los etimólogos creen que la raíz proto-indoeuropea para "corazón" era kerd. (No sé cómo pronunciar palabras en esos idiomas antiguos, así que usa tu imaginación). Luego, a través de cambios progresivos en los sonidos vocálicos y consonánticos, kerd cambió en palabras de idiomas antiguos como "kardia", "cardio", "herd", "herton", "heorte" y finalmente "heart". "Heart" se asocia metafóricamente con "coraje" y "memoria". De la raíz al latín "cordis" (del corazón) obtenemos "coraggio", "coraje", "coragem". En latín, a partir de "recordari" (literalmente, restaurar al corazón) tenemos "recordar". Y con el tiempo, llegamos al "record", que significa repetir, aprender algo de memoria y luego el significado moderno de grabar. Supongo que cuando grabas algo, no lo olvidas, ¿verdad? Pero, por supuesto, no todas las palabras provienen del proto-indoeuropeo al latín y luego al inglés. El proto-indoeuropeo también se ramificó en el proto-germánico y en el inglés, desarrollándose a partir de este último (junto con el alemán, holandés, idiomas escandinavos, etc.). La raíz pəter se ramificó en diferentes idiomas. Siguiendo algo llamado la Ley de Grimm, el sonido /p/ en proto-indoeuropeo se convierte en /f/ y /v/ en germánico. Y así obtuvimos palabras como "padre", "pai", "père" y حکمیبلهنب بنل枸비렌법연원주식회사 "father" en inglés, "vater" en alemán, "vader" en danés, noruego y sueco. En algunos casos, el proto-indoeuropeo se ramificó, de bhrater a "brother" en inglés pero "frater" en latín. Y luego llegó al inglés de manera indirecta, como una palabra diferente con un significado relacionado. Entonces, terminamos con "brother" (hermano), "brotherly" (fraterno) pero también "fraternal" (fraternal). De dwóh a "duo" y luego a diferentes palabras para "two" en diferentes idiomas, como "dos", "dois", "deux". Y nuevamente, de manera indirecta a través del latín, llegamos a "dual", "double". Por eso, en inglés, a menudo terminamos con muchas palabras diferentes con significados similares, o incluso idénticos, una con origen germánico y otra con un origen diferente, generalmente latino o griego. Al final, muchas veces provienen de la misma raíz proto-indoeuropea que ha pasado por procesos de cambio fonológico y semántico, préstamos y re-préstamos, y a partir de una sola palabra antigua, obtenemos dos o más palabras en el inglés moderno. Podemos ver esto en palabras de vocabulario como "broth" (caldo), "sap" (savio, sabia), "juice" (jugo), "nectar" (néctar), "fear" (miedo), "dread" (pavor), "aversion" (aversión), "phobia" (fobia) y así sucesivamente. Según todos estos ejemplos históricos, podríamos pensar que todo esto ya es historia y que el inglés está establecido, pero el inglés está lejos de estar terminado. Estos procesos de cambio lingüístico siempre están ocurriendo en cualquier idioma vivo. Los sonidos cambian, surgen nuevas palabras todo el tiempo, las palabras antiguas adquieren nuevos significados y todo esto ocurre lentamente, por lo que ni siquiera lo notamos mucho. Tomemos, por ejemplo, la famosa diferencia en la pronunciación de "caught" (atrapado) y "cot" (cuna) que se está perdiendo en América del Norte. En lugares donde estos sonidos vocales se han fusionado en /ɑ/, ya no hay distinción entre "caught" y "cot". Además, casi nadie pronuncia la "h" en palabras como "where" (dónde), "when" (cuándo) o "which" (cuál). Así que se pronuncian /wɛɚ/ y /wɛn/ y "witch" (bruja) y "which" se han convertido en homófonas. Las palabras aún se siguen tomando prestadas y adaptando al inglés: pizza, balcón, latte, búfalo, acai, nuez de cajú, sushi, haiku, manga, schadenfreude, delicatessen, jefe, lanai, etc. Es realmente interesante, ¿verdad? Piénsalo, ya sea que hablemos inglés, noruego, alemán, portugués, polaco, inglés, bengalí, persa o kurdo, ¡en cierto sentido, todos hablamos los descendientes de algún antiguo idioma, un proto-idioma que se perdió en el tiempo!¡Insecto y s-exo! sek en proto-indoeuropeo significa "cortar". A partir de ahí, obtenemos palabras como "dissect" (disecar), "section" (sección) y "segment" (segmento). En latín, "insectare" significa "cortar en partes" y "insectum" se utilizaba para referirse a un animal que estaba "cortado en partes" o "que tiene un cuerpo con segmentos". ¡Un insecto! Posiblemente, entonces *sek se convirtió en SEXUS porque divides a los seres en géneros. ¡S-exo! Así es como "insecto" y "sexo" están relacionados. ¿No es interesante? Los idiomas cambian continuamente, así que ¿qué piensas que será el inglés dentro de 100 años o incluso 1,000 años? Si eres multilingüe, ¿has notado algunas conexiones sorprendentes entre los idiomas que hablas? Siempre busca en la descripción de los videos de Snap Language enlaces relacionados. De hecho, este video tiene algunos enlaces muy interesantes. Si te ha gustado este video, compártelo y dale "me gusta". Por supuesto, si te suscribes a Snap Language en YouTube, te estaré muy agradecido. Y hasta la próxima vez, gracias por pasar y ver este video.