Karen Jobes spiega la traduzione della Bibbia NIV
Table of Contents
- Introduzione
- Chi è Matt?
- Intervista con Karen Jobs
- Come è iniziata la traduzione della Bibbia?
- La revisione della Nuova Versione Internazionale
- Il team di traduzione
- Il processo decisionale
- Le sfide della traduzione
- L'importanza del contesto culturale
- Il coinvolgimento dei lettori
- Le critiche alla NIV
- La controversia sui pronomi neutri
- L'influenza degli editori
- La traduzione della Versione di Re Giacomo
- L'impatto del lavoro di traduzione
- Conclusioni
Introduzione
Ciao a tutti! Sono Matt e sono entusiasta di condividere con voi una fantastica intervista con Karen Jobs, una professoressa presso il Wheaton College e un'esperta di traduzioni bibliche. In questa intervista, Karen ci svelerà i segreti dietro la creazione della Nuova Versione Internazionale (NIV), una delle traduzioni più utilizzate nelle Chiese cristiane di tutto il mondo. Scopriremo come il processo di traduzione avviene, quali sono le sfide incontrate e perché è importante considerare il contesto culturale durante il processo. Inoltre, esploreremo alcune delle critiche sollevate verso la NIV, comprese le controversie legate all'uso dei pronomi neutri. Meravigliatevi dietro le quinte del mondo della traduzione biblica e scoprite come questo lavoro influisce sulla nostra comprensione della Parola di Dio.
Intervista con Karen Jobs
🎙️ Matt: Ciao a tutti! Sono qui con Karen Jobs, una studiosa di Bibbia e membro del comitato di traduzione della Nuova Versione Internazionale. Karen, prima di tutto, grazie per aver accettato questa intervista! Puoi condividere con noi come sei diventata coinvolta nella traduzione della Bibbia?
🎙️ Karen: Certo, Matt! Sono lieta di essere qui. Sono entrata a far parte del comitato di traduzione della NIV grazie al mio dottorato di ricerca sul libro di Ester nella versione greca. Dopo aver lavorato su questa ricerca, il comitato mi ha chiesto di esaminare il testo della NIV di Ester e di proporre eventuali revisioni. Questa esperienza mi ha aperto le porte per diventare un membro del comitato e ho lavorato con loro per oltre 20 anni.
🎙️ Matt: Interessante! Quindi il comitato di traduzione della NIV non ha cominciato da zero, ma ha prodotto delle revisioni della versione originale. Quando esattamente è iniziata la NIV?
🎙️ Karen: La NIV originale è stata completata nel 1984. Tuttavia, poiché la lingua inglese continua ad evolversi e la ricerca accademica progredisce, il comitato ha lavorato su una revisione della NIV. Quindi, quando sono entrata a far parte del team, stavamo lavorando su questa revisione anziché su una nuova traduzione.
🎙️ Matt: Quante persone compongono il comitato di traduzione e quali competenze portano con sé?
🎙️ Karen: Il comitato di traduzione è composto da 15 studiosi di bibbia con dottorati di ricerca nell'Antico o nel Nuovo Testamento. Ogni membro del comitato ha le proprie specializzazioni di ricerca. Quando ci incontriamo annualmente, discutiamo dei cambiamenti proposti per l'Antico e il Nuovo Testamento, con i contributi di ciascun studioso. Questa diversità di competenze ci permette di lavorare su tutto il Canone delle Scritture.
🎙️ Matt: Capisco. Mi domando, cosa succede quando non riuscite a raggiungere un accordo su una questione?
🎙️ Karen: Se non riusciamo a raggiungere un accordo e ottenere una maggioranza qualificata, il testo della NIV rimarrà immutato. Il processo è molto conservativo e non apportiamo modifiche al testo con leggerezza o rapidità. Dedichiamo tempo a discutere e a convincere gli altri membri del comitato delle proposte che facciamo. Cerchiamo di tener conto di tutte le opinioni e di prendere sul serio ogni proposta di revisione che riceviamo, qualunque sia la provenienza.
[Continues...]