번역으로 인해 거의 상실되는 주술사 교육원
Table of Contents
- 들어가기
- 비공식 번역과 공식 영역의 차이
- 파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 중요한 잘못된 번역들
- 제2장: 고조의 말
- 제6장: 메가미의 대화
- 제23장: 나나미의 대화
- 제27장: 마히토와의 대화
- 제30장: 나나미의 최대 쓰레기 기술
- 제36장: 토토의 기술
- 제38장: 한아미의 인상적인 자세
- 제49장: 사쿠나의 피해와 복원
- 제58장: 메가미와 고조의 훈련
- 제71장: 사토루와 토지의 대화
- 제73장: 토지의 이야기
- 오해 되고 있는 부분
- 사쿠나가 언급한 자신의 무조건 도메인 확장(제119장)
- 사쿠나가 언급한 자신의 본성 도메인(제187장)
- 하마미의 도메인 확장에 관한 중요한 오역(제215장)
- 사쿠나의 저주 에너지와 움직임(제215장)
- 결론
- 자주 묻는 질문
들어가기
👉 제목: Jiu Jitsu Kaizen: 비공식 번역과 공식 영역의 차이
저는 Jiu Jitsu Kaizen에 대한 팬이고, 오랫동안 비공식 번역과 공식 영역을 주목해왔습니다. 비공식 번역은 주로 많은 사람들이 그것이 단순히 실수이거나 정정될 정도의 차이라고 생각하지만, 실제로 그렇지 않습니다. 비공식 번역들은 종종 정확하지 않은 내용을 담고 있어, Jiu Jitsu Kaizen 커뮤니티에서 권위를 가지게 된 공식 번역에 비해 매우 혼란스러울 수 있습니다. 이번 영상에서는 Jiu Jitsu Kaizen에서 파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 몇 가지 중요한 오역에 대해 소개하고, 화면에서 실제로 어떤 내용이 전달되는지 명확하게 설명해보려고 합니다. 각 번역은 개인이 직접 제작한 것이 아니며, 번역 마다 번역자 정보가 아래 설명란과 화면에 표시되었습니다. 제 채널의 다른 영상들을 즐겨보셨다면 좋아요와 구독, 아래에 원하는 영상 아이디어에 댓글을 달아주시면 감사하겠습니다.
비공식 번역과 공식 영역의 차이
👉 제목: 비공식 번역의 문제점과 공식 번역의 신뢰성
비공식 번역과 공식 영역은 Jiu Jitsu Kaizen의 영어로 된 공식 릴리스를 다루는 방식에서 차이가 있습니다. 많은 이들이 비공식 번역은 그저 실수라고 생각하지만 실제로 그렇지 않습니다. 화면에서 보여지는 공식 번역은 정확하지 않고 커뮤니티에서 가장 합리적인 해석을 제공하기 어렵습니다. 공식 영역은 해석에 있어서 가장 신뢰할 만한 기관으로 여겨지지만, 모든 번역이 완벽하다고 말할 수는 없습니다. 이제부터는 Jiu Jitsu Kaizen에서 파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 몇 가지 중요한 오역에 대해 알아보겠습니다. 하지만 전해드리기 전에 몇 가지 중요한 참고사항이 있습니다. 저는 일본어를 할 줄 모르며, Jiu Jitsu Kaizen의 공식 영어 번역 소스가 아닙니다. 그러므로 여러분들이 직접 조사하는 것을 강력히 권장드립니다. 각 번역은 저작권은 저에게 속하지 않으며 각 번역자는 아래 설명란과 화면에 표시됩니다. 이들의 작업을 전부 확인해보시기를 권장드립니다. 이제부터는 비공식 번역팀 nanomy says에서 나온 몇 가지 재번역 결과를 살펴보겠습니다. 각 재번역은 Jiu Jitsu Kaizen에서 파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 중요한 오역을 설명하고, 실제로 화면에서 무엇이 전달되는지 명확하게 알려줍니다.
제2장: 고조의 말
Chapter 2에서 Gojo가 Yuji에게 사쿠나와 자리를 바꿔달라고 말한 장면에서, 공식 영역에서는 Gojo가 "자신이 최강의 주짓수 마법사라는 말"로 Yuji를 안심시킵니다. 하지만 nanomy says의 재번역 결과에 따르면, Gojo가 사실 "자신이 최강이니까 걱정하지 말라"라고 말합니다. 즉, Gojo의 최강 여부는 주짓수 마법사들에 한정되지 않고 모든 분야에 걸쳐 최강이라는 뜻입니다.
제6장: 메가미의 대화
Chapter 6에서 Mega me가 손가락 곰과 마주치는 장면에서, 공식 번역은 Mega me가 "원래 도메인이 가학 축으로 확장되었다"고 번역되어 있습니다. 하지만 실제로 Mega me가 말한 바는 "이는 저주 에너지를 사용하여 확장된 고유 도메인"이었습니다. 공식 번역은 매우 오해를 불러일으킬 수 있으며, 이후 얻는 맥락에서 이 새로운 해석은 더욱 이치에 맞습니다. 팬북에서는 도메인 확장이 고유 도메인과 개인의 저주 기술의 조합이라고 설명합니다. 이후 Gojo가, 사형소에서 만난 도메인이 아직 완성되지 않은 도메인이며, 저주 기술을 사용하지는 않은 도메인이었다고 말할 때, 손가락 곰이 실제로는 저주 기술을 사용하는 고유 도메인을 사용했을 가능성이 큽니다.
제23장: 나나미의 대화
Chapter 23에서 Anonymous의 첫 싸움에서 mahito와의 대결 중에, viz 번역에서 나나미는 "주술사들이 저주 에너지를 사용하여 몸을 보호할 수 없다면, 영혼을 보호할 수 있을까요?"라고 말합니다. 그러나 실제로 나나미가 말한 바는 "주술사들이 저주 에너지를 사용하여 몸을 보호할 수 있다 해도, 아직은 영혼을 보호하는 것에 익숙하지 않다"는 뜻입니다. 즉, viz 번역과는 달리 주술사들은 저주 에너지를 사용하여 이론적으로는 자신의 영혼을 보호할 수 있다는 의미입니다.
제27장: 마히토와의 대화
Chapter 27에서 mahito가 idle Transfiguration을 사용하여 손톱으로 자신을 변형시키는 장면에서, viz 번역에 따르면 mahito는 사쿠나가 이미 유지와의 약속을 맺은 것이 아닌지 의문을 제기하며, 역으로 역저주 기술을 사용하여 idle Transfiguration을 치료할 수 있다고 말합니다. 그러나 재번역에 따르면, mahito는 사실상 사쿠나가 idle Transfiguration을 사용하여 타인을 치료할 수 없다고 말합니다. 왜냐하면 역저주 기술은 영혼의 형태를 변형시키는 데 아무런 영향을 주지 않기 때문입니다.
제30장: 나나미의 최대 쓰레기 기술
Chapter 30에서 사쿠나가 idle Transfiguration을 사용하여 자신의 팔을 복구하는 장면에서, viz 번역에서 사쿠나는 마치 자신의 저주 에너지가 약화되어 치유 과정에서 확률적으로 바뀌었음을 암시합니다. 그러나 재번역에 따르면, 사쿠나는 사실상 idle Transfiguration을 치유하기 위해 reverse curse 기술을 사용할 수 없으며, reverse curse 기술은 영혼의 모양을 바꾸는 데 아무 도움이 되지 않는다고 말합니다.
제36장: 토토의 기술
Chapter 36에서 토토와의 겨울 이벤트 중 Yuji와의 첫 싸움에서, viz 번역에서 토토는 "나보다 작지만 실력 면에서 더 강하다"고 말합니다. 그러나 재번역 결과에 따르면 토토는 사실상 "나보다 실력 면에서는 더 강하지만, 힘 측면에서는 더 강하다"고 말합니다. 여기서 주목해야 할 차이점은 토토가 유지보다 힘 측면에서 더 강하다는 점이며, 다른 측면에서는 토토와 그가 자신의 공격에 저주 에너지를 더하여 힘을 강화하는 것을 의미합니다.
파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 중요한 잘못된 번역들
제2장: 고조의 말
Chapter 2에서 Gojo가 Yuji에게 사쿠나와 자리를 바꿔달라고 말한 장면에서, 공식 영역에서는 Gojo가 "자신이 최강의 주짓수 마법사라는 말"로 Yuji를 안심시킵니다. 하지만 nanomy says의 재번역 결과에 따르면, Gojo가 사실 "자신이 최강이니까 걱정하지 말라"라고 말합니다. 즉, Gojo의 최강 여부는 주짓수 마법사들에 한정되지 않고 모든 분야에 걸쳐 최강이라는 뜻입니다.
제6장: 메가미의 대화
Chapter 6에서 Mega me가 손가락 곰과 마주치는 장면에서, 공식 번역은 Mega me가 "원래 도메인이 가학 축으로 확장되었다"고 번역되어 있습니다. 하지만 실제로 Mega me가 말한 바는 "이는 저주 에너지를 사용하여 확장된 고유 도메인"이었습니다. 공식 번역은 매우 오해를 불러일으킬 수 있으며, 이후 얻는 맥락에서 이 새로운 해석은 더욱 이치에 맞습니다. 팬북에서는 도메인 확장이 고유 도메인과 개인의 저주 기술의 조합이라고 설명합니다. 이후 Gojo가, 사형소에서 만난 도메인이 아직 완성되지 않은 도메인이며, 저주 기술을 사용하지는 않은 도메인이었다고 말할 때, 손가락 곰이 실제로는 저주 기술을 사용하는 고유 도메인을 사용했을 가능성이 큽니다.
제23장: 나나미의 대화
Chapter 23에서 Anonymous의 첫 싸움에서 mahito와의 대결 중에, viz 번역에서 나나미는 "주술사들이 저주 에너지를 사용하여 몸을 보호할 수 없다면, 영혼을 보호할 수 있을까요?"라고 말합니다. 그러나 실제로 나나미가 말한 바는 "주술사들이 저주 에너지를 사용하여 몸을 보호할 수 있다 해도, 아직은 영혼을 보호하는 것에 익숙하지 않다"는 뜻입니다. 즉, viz 번역과는 달리 주술사들은 저주 에너지를 사용하여 이론적으로는 자신의 영혼을 보호할 수 있다는 의미입니다.
제27장: 마히토와의 대화
Chapter 27에서 mahito가 idle Transfiguration을 사용하여 손톱으로 자신을 변형시키는 장면에서, viz 번역에 따르면 mahito는 사쿠나가 이미 유지와의 약속을 맺은 것이 아닌지 의문을 제기하며, 역으로 역저주 기술을 사용하여 idle Transfiguration을 치료할 수 있다고 말합니다. 그러나 재번역에 따르면, mahito는 사실상 사쿠나가 idle Transfiguration을 사용하여 타인을 치료할 수 없다고 말합니다. 왜냐하면 역저주 기술은 영혼의 형태를 변형시키는 데 아무런 영향을 주지 않기 때문입니다.
제30장: 나나미의 최대 쓰레기 기술
Chapter 30에서 사쿠나가 idle Transfiguration을 사용하여 자신의 팔을 복구하는 장면에서, viz 번역에서 사쿠나는 마치 자신의 저주 에너지가 약화되어 치유 과정에서 확률적으로 바뀌었음을 암시합니다. 그러나 재번역에 따르면, 사쿠나는 사실상 idle Transfiguration을 치유하기 위해 reverse curse 기술을 사용할 수 없으며, reverse curse 기술은 영혼의 모양을 바꾸는 데 아무 도움이 되지 않는다고 말합니다.
제36장: 토토의 기술
Chapter 36에서 토토와의 겨울 이벤트 중 Yuji와의 첫 싸움에서, viz 번역에서 토토는 "나보다 작지만 실력 면에서 더 강하다"고 말합니다. 그러나 재번역 결과에 따르면 토토는 사실상 "나보다 실력 면에서는 더 강하지만, 힘 측면에서는 더 강하다"고 말합니다. 여기서 주목해야 할 차이점은 토토가 유지보다 힘 측면에서 더 강하다는 점이며, 다른 측면에서는 토토와 그가 자신의 공격에 저주 에너지를 더하여 힘을 강화하는 것을 의미합니다.
제38장: 한아미의 인상적인 자세
Chapter 38에서 한아미와 Yuji의 두 번째 교전 중, Yuji가 저주 영혼과 가까이 다가가 얼굴에 발차기를 날리는 장면에서, viz 번역에서 한아미는 "Yuji는 여자(Maki)보다 더 빠르고 기민하다"고 말합니다. 그러나 재번역 결과에 따르면, 한아미는 사실상 "Yuji의 순간적인 힘은 이전의 여자(마키)보다 뛰어나다"고 말합니다. 여기서 주목해야 할 차이점은 viz 번역에서는 한아미의 발언이 Yuji가 마키보다 강하다는 것을 의미하는 것처럼 보이지만, 사실상 한아미는 Yuji의 민첩성을 언급하고 있습니다.
제49장: 사쿠나의 피해와 복원
Chapter 49에서 Yuji가 black flash를 발동시키고 한아미의 팔을 때린 후에, 저주 영혼은 자신을 치유하기 시작합니다. Yuji는 혼란스러운 모습으로 서 있으며, Toto는 한아미가 무엇을 하고 있는지 설명합니다. viz 번역에 따르면 Toto는 한아미의 저주 에너지가 약해져 치유 과정에서 치유되지 않을 것이라고 말합니다. 그러나 재번역에 따르면, Toto는 사실상 한아미의 치유 과정에서 저주 에너지가 상당량 소모될 것이라고 말합니다. 즉, 이동하면서 한아미의 치유를 시도할 때, 한아미의 저주 에너지가 실제로 감소될 것이라는 뜻입니다.
제58장: 메가미와 고조의 훈련
Chapter 58에서 메가미가 손가락 곰에게 쓰러지고, 그리고 그와 고조의 훈련에 대한 회상 장면에서, viz 번역에 따르면 고조는 메가미가 훈련을 요청한 이유가 유지의 성장 때문인 것에 놀라고 있으며, 이러한 성장 때문에 훈련을 요청했는지 묻습니다. 그러나 재번역 결과에 따르면, 고조는 사실상 메가미에게 그 훈련을 요청한 이유가 메가미가 만들어낸 검은 섬광 덕분에 발전했기 때문인지 물어봅니다. 팬북에서는 Goodwill 이후에 Yuji가 검은 섬광을 발동시키면서 Mega me의 성장이 시작되었다고 설명합니다. 다시 말해, 검은 섬광을 발동하기 위해 성장한 후에 메가미가 훈련을 요청했다는 해석이 실제로 이후의 맥락을 감안할 때 더욱 일관성이 있는 것입니다.
제71장: 사토루와 토지의 대화
Chapter 71에서 사토루가 toji zenin과의 첫 싸움에서 사토루는 토지의 저주 에너지를 감지하려고 시도하지만, 토지는 어떤 저주 에너지도 갖고 있지 않은 것을 깨닫게 됩니다. viz 번역에 따르면, 사토루는 "토지는 저주 에너지가 없다"고 말하지만, 재번역 결과에 따르면 사토루가 실제로 말한 바는 "토지는 그저 제한적인 천부적인 신체 선물"이라는 의미입니다. 토지의 신체적 장애물은 좋은 제한적 신체 선물이라고 생각해야 합니다.
제73장: 토지의 이야기
Chapter 73에서 토지가 ghetto와의 두 번째 싸움을 준비하며 그의 제한사항에 대해 드러내기 시작합니다. viz 번역에서 ghetto는 "자신의 제한조건은 정보 공개와 같이 일부 정보를 공개하는 것이 싸움에서 이점을 얻을 수 있는 것이라고 말합니다. 하지만 재번역 결과에 따르면 ghetto는 실제로는 토지에게 일부 정보를 공개하는 것이 싸움에서 그의 능력을 증가시킬 수 있다는 것을 이미 알고 있다고 말합니다. ghetto가 싸움에서 그의 능력을 증가시킬 수 있다는 것을 토지도 동일하게 할 수 있다는 의미로 암시하고 있으며, 그것이 가능하다면 막힘 없이 그를 뚫을 수 있다는 것이다. 이렇게 보면, Maki도 동일한 것을 할 수 있는지 궁금해집니다. 하지만 이에 대해서는 더 많은 정보를 얻을 때까지 기다려야 할 것입니다.
오해 되고 있는 부분
👉 제목: 오해되고 있는 부분 해소하기
Jiu Jitsu Kaizen을 읽는 동안 처음으로 많은 오해를 만난 부분 중 몇 가지를 다루고자 합니다. 이것은 지금까지 해온 영상과는 다른 유형의 영상이기 때문에, 주의깊게 살펴봐주셨으면 합니다. 만약에 이 내용에 관심을 가지셨다면, 아래 설명란을 확인하시고 nanomy says와 lightning 446 트위터를 방문해보시기 바랍니다. 이들은 Jiu Jitsu Kaizen에 대한 재번역 작업들이 많이 있으며, 이 영상에서 설명되지 않은 내용들을 다루고 있습니다.
사쿠나의 무조건 도메인 확장
파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 중요한 오역 중에서 사쿠나의 무조건 도메인 확장에 관한 내용을 살펴보겠습니다. 사쿠나가 언급한 바에 따라, 그는 도메인 확장을 위해 좋은 것이라고 말하지만 실제로는 도메인 확장을 한 것은 아닙니다. 이 부분은 나중에 탄겐이 칸자쿠의 도메인이 폐쇄되지 않은 상태에서 사용되었다고 언급하며 수정되었습니다. 다시 말해, 사쿠나는 도메인을 사용하고 있으며, 사실상 도메인은 폐쇄되지 않았지만, viz 번역에서는 도메인의 사용이 언급되지 않으며, 도메인 대신 저주 에너지가 사용된 공간이라는 문장으로 번역되었습니다.
사쿠나의 본성 도메인
파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 중요한 오역 중에서 사쿠나의 본성 도메인에 관한 내용을 살펴보겠습니다. 사쿠나의 본성 도메인에 관해 viz 번역에서는 약간의 오역이 있습니다. 본성 도메인이 나타날 때 도메인 외부의 상황과 분리된 공간이 생성된다는 것을 팬북에서 설명했습니다. 그러나 viz 번역은 본성 도메인이 공간을 구분하지 않고 저주 에너지로 이루어진 공간을 만드는 것처럼 오해를 불러일으킬 수 있습니다. 실제로 탄겐이 칸자쿠와의 싸움 중에 사용한 본성 도메인은 장벽의 유무에 따라 정확한 일격을 가능하게 했습니다. 즉, 사쿠나가 실제로 장벽을 사용하는 것이며, 폐쇄되어 있지 않았을 뿐입니다. 이 부분은 나중에 탄겐이 칸자쿠에게 그의 도메인이 폐쇄되지 않았음에도 장벽을 사용한다고 설명함으로써 수정되었습니다. 다시 말해, 사쿠나는 장벽을 사용하고 있으며, 실제로는 장벽 외부 상황에 종속되지 않은 본성 도메인을 구현할 수 있습니다.
나나미의 최대 쓰레기 기술
파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 중요한 오역 중에서 나나미의 최대 쓰레기 기술에 관한 내용을 살펴보겠습니다. 나나미가 세울 수 없었던 최고의 주짓수 마법사 사술이라고 viz 번역은 오역되어 나왔습니다. 오역된 번역은 단어의 사용 순서를 혼동한 것이며, 두 개의 단어 체계적으로는 완전히 다른 뜻을 갖고 있습니다. 그리고 또 다른 중요한 부분은 영어 버전에서는 나나미가 "인정받지 못한"最高이라 말하고 있지만 한국어로 번역하면 실제로 그는 "단순히 쓰레기 수준에서 더 큰 확률을 가진 일격"을 말하고 있습니다. viz 번역에서는 잘못된 단어 순서로 인해 오해의 소지가 생기며, 또한 영어 버전에는 오해의 소지가 있는 "인정받지 못한"이라는 표현이 전혀 없으며, 본질적으로 더 쓰레기럽을 의미합니다.
사쿠나의 피해와 복원
파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 중요한 오역 중에서 사쿠나의 피해와 복원에 관한 내용을 살펴보겠습니다. 사쿠나가 손가락 곰과 싸우면서 마치 자신의 저주 에너지가 약화되어 치유가 어려워지는 것처럼 보입니다. 그러나 재번역 결과에 따르면, 사쿠나는 사실상 자신이 상처를 주려고 하면 그의 몸이 강하게 저항하는 것을 의미하는 것으로 이해할 수 있습니다. 이는 curse 기술을 사용하면 자신의 curse 에너지 출력이 감소하게 된다는 것을 의미합니다. 이 부분은 모든 사쿠나의 curse 에너지 출력이 제한되는 것이 아니라, curse 기술만 그렇다는 것을 의미합니다.
Maki와 Yuji의 목표
파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 중요한 오역 중에서 Maki와 Yuji의 목표에 관한 내용을 살펴보겠습니다. Maki가 Yuji와 함께 사쿠나와 싸우고 있을 때, viz 번역에서는 사쿠나가 죽어도 Maki가 그를 멈추지 않을 것이라고 말하며, Maki와 함께 그를 죽이겠다고 확인합니다. 그러나 재번역 결과에 따르면, Yuji는 사쿠나가 죽어도 Maki가 그를 고려하지 않을 것이라고 말합니다. Maki는 여전히 Yuji의 쉼없는 공격에 대해 동의하지만, 그녀는 그를 죽이기로 결정한 것은 아니라고 명확히 말합니다. 다음으로 Maki와 Yuji가 다시 만나 더 큰 고통을 주기 위해 싸움을 시작할 때, viz 번역에서 Maki는 사쿠나가 소울 분할 칼로 입은 상처를 치유할 수 있을지 의문을 제기합니다. 그런 다음 Yuji와 확인하는데, 그들의 목표는 사쿠나을 멈추는 것이라고 말합니다. 반면 재번역 결과에 따르면 Maki는 사실상 "사쿠나이 살아남을 수 없다 고 해도, 당신이 사쿠나를 죽여도 죽이지 않는다"라고 말합니다. 이 부분은 viz 번역에서 누락되었으며, 그 이유는 불분명합니다. 또한 viz 번역에서는 더 이상의 수정을 위해 역저주 기술이 언급되지 않았습니다.
결론
👉 제목: 결론
이 영상에서는 Jiu Jitsu Kaizen의 번역 중 파워 스케일링과 기술 사용과 관련된 몇 가지 오역과 오해되고 있는 부분들을 다루어 보았습니다. 이런 식의 영상은 처음이기 때문에 조심스럽게 제작한 것입니다. 만약에 이 내용이 도움이 되셨다면, 아래 설명란을 확인하시고, nanomy says와 lightning 446의 트위터를 방문해보시기 바랍니다. 이들은 Jiu Jitsu Kaizen에 대한 여러 재번역 작업을 진행하고 있으며, 이 영상에서 다루지 않은 내용들을 보실 수 있습니다. 다시 한 번 강조하지만, 저는 일본어를 할 줄 모르며, 공식 영어 번역 소스도 아닙니다. 그러므로 여러분들이 직접 조사하는 것을 강력히 권장드립니다. 각 번역은 저작권은 저에게 속하지 않으며 각 번역자는 아래 설명란과 화면에 표시됩니다. 이들의 작업을 전부 확인해보시기를 권장드립니다.
자주 묻는 질문
👉 제목: 자주 묻는 질문
Q1. 어떤 번역이 더 신뢰할 수 있는가요?
A1. 비공식 번역은 팬들에 의해 제작되는 것이기 때문에 정확성과 신뢰성 측면에서는 한계가 있습니다. 공식 영역은 Viz Media와 같은 신뢰할 수 있는 기관이 번역하고 있으므로 보다 정확한 번역 내용을 제공합니다. 그러나 모든 번역이 완벽하다고 말할 수는 없으므로, 항상 자신의 판단을 통해 참고해야 합니다.
Q2. 왜 번역이 다르게 이루어지는 건가요?
A2. 번역 작업은 언어, 문화, 문맥 등 다양한 요소에 따라 해석이 달라질 수 있습니다. 또한 여러 번역자들이 고유한 스타일과 해석을 가지고 있기 때문에, 한작품에 여러 가지 해석이 존재할 수 있습니다. 따라서 항상 여러 번역자의 작업을 비교하여 종합적으로 이해하는 것이 중요합니다.
Q3. 왜 번역에 오역이 발생하는 걸까요?
A3. 번역은 언어를 다른 언어로 옮기는 과정이므로 완벽하지 않을 수 있습니다. 번역자도 인간이기 때문에 실수를 저지를 수 있으며, 일부 오해를 하거나 누락할 수도 있습니다. 따라서 주의 깊게 문맥을 이해하고 해석하는 것이 번역 오류를 최소화하는 방법입니다.