인도네시아어 vs 말레이어: 유사한 언어의 다른점
목차
- 소개
- 인도네시아어 vs 말레이어
- 기반과 역사
- 문법 차이
- 어휘 차이
- 발음과 철자 차이
- 영향을 받은 언어
- 주요 어휘 차이
- 명사
- 동사
- 대명사
- 부사
- 형용사
- 발화 차이
- 표준 발화
- 비격식 발화
- 지역 발화
- 언어 통합과 분리
- 표준 인도네시아어와 말레이어
- 비격식 발화의 다양성
- 결론
인도네시아어 vs 말레이어: 두 자매 언어의 차이
인도네시아어와 말레이어는 두 자매 언어로, 그들의 표준 어휘는 상당 부분 상호 이해가 가능한 수준이다. 그러나 이 두 언어는 완전히 동일하지 않으며, 각자의 특징적인 차이점이 있다. 이전에 인도네시아어와 말레이어에 대한 개별 동영상을 보신 분들은 이 차이점에 대해 알고 계실 것입니다. 간단히 말하자면, 인도네시아어는 인도네시아의 국민어로 선정되어 새로운 정체성을 갖게 되었으며, 말레이어는 말레이시아, 브루나이, 싱가포르에서 여전히 말레이어라는 이름을 유지하며 사용되고 있습니다. 인도네시아어와 말레이어의 표준 방언은 모두 요르 다이아레크 말레이어를 기반으로 하지만, 1928년 이후로 서로 다른 영향을 받아 더욱 차이를 보이게 되었습니다. 표준 문법은 거의 동일하지만 어휘에서 상당한 차이가 있으며, 발음과 철자에도 다소의 차이가 있습니다.
기반과 역사
인도네시아어와 말레이어의 역사는 매우 밀접하게 연결되어 있습니다. 과거의 인도네시아, 말레이시아, 브루나이, 싱가포르 지역 전역에서 말레이어가 사용되어 지방 간 언어 소통 수단으로 사용되었습니다. 1928년에 인도네시아 독립을 추구하는 인도네시아 민족주의 운동은 말레이어를 그들의 미래 국가의 공용 언어로 선택하고 인도네시아어 또는 바하사인도네시아어로 명명했습니다. 한편, 말레이시아, 브루나이, 싱가포르는 말레이어라는 이름을 유지하면서 표준 어휘를 말레이어로 사용하고 있습니다. 따라서 인도네시아어는 즉시 그들이 속한 국가와 독립적인 정체성을 가지게 되었고, 그로 인해 언어적으로 더 자유롭게 발전할 수 있게 되었습니다.
문법 차이
표준 인도네시아어와 표준 말레이어는 문법적으로 거의 동일합니다. 그러나 미묘한 차이가 있습니다. 예를 들어, 인도네시아어에서 문장의 의문문을 만들 때에는 마지막에 "?", "!"를 사용하지만 말레이어에서는 사용하지 않습니다. 또한, 인도네시아어에서는 문장 안에 "tidak"을 사용하여 부정을 표현하지만 말레이어는 부정사 "bukan"을 사용합니다. 또한 인도네시아어에서는 문장 마지막에 주어를 사용할 수 있지만 말레이어에서는 그렇지 않습니다.
어휘 차이
인도네시아어와 말레이어 사이에는 상당한 어휘 차이가 있습니다. 이들 언어의 어휘의 90%는 서로 동일하지만 10%는 다른 단어들로 이루어져 있습니다. 인도네시아어와 말레이어 사이의 어휘 차이는 매우 기본적이고 일상적인 단어들에 해당됩니다. 예를 들어, 인도네시아어에서는 "rumah"이 "집"을 의미하지만 말레이어에서는 "rumah"가 "베드"를 나타냅니다. 또한, 인도네시아어에서는 "sekolah"이 "학교"를 의미하지만 말레이어에서는 "sekolah"가 "학원"을 의미합니다.
발음과 철자 차이
인도네시아어와 말레이어의 발음과 철자에도 차이가 있습니다. 예를 들어, 인도네시아어는 "ganteng"이라고 발음되는 반면, 말레이어에서는 "cantik"이라고 발음됩니다. 또한, 인도네시아어는 "terima kasih"라는 표현을 사용하지만 말레이어는 "terima kasih"라는 표현을 사용합니다. 철자 차이도 있습니다. 예를 들어, 인도네시아어에서는 "buah"라고 씁니다. 말레이어에서는 "buah"라고 씁니다.
영향을 받은 언어
인도네시아어와 말레이어는 각각 그들의 역사와 문화적 배경에 따라 다른 언어들의 영향을 받았습니다. 예를 들어, 인도네시아어에는 네덜란드어의 영향이 많이 들어갔으며 말레이어에는 영어와 네덜란드어의 영향이 더 많이 들어갔습니다. 이러한 영향으로 인해 두 언어는 어휘, 문법, 발음 등에서 차이를 보이게 되었습니다.