Hur Japan använder engelska
Innehållsförteckning
- Introduktion: Innovation inom japanska språket
- Portmanteau: Wario och Calpico
- Katakana och engelska lånord
- 3.1 Katakana: Det tredje skriftsystemet
- 3.2 Engelska lånord: kulturell påverkan
- Pseudo engelska lånord: Virgin Road och Level Up
- Kontroversen kring engelska lånord i Japan
- Sammanfattning: Språklig innovation i Japan
Innovation inom japanska språket
I Japan är språklig innovation ett fenomen som är både fascinerande och unikt. Det japanska språket har en förmåga att integrera och anpassa utländska ord för att skapa nya betydelser och uttryck. Detta har resulterat i en uppsjö av engelska lånord, som ofta används på ett sätt som skiljer sig från deras ursprungliga betydelse. I denna artikel kommer vi att utforska några intressanta exempel på språklig innovation i Japan och hur det påverkar deras kulturella landskap.
Portmanteau: Wario och Calpico
En intressant aspekt av språklig innovation inom det japanska språket är användningen av portmanteau, vilket innebär att man blandar samman två ord för att skapa ett nytt ord med en kombinerad betydelse. Ett exempel på detta är namnet "Wario", som är en karaktär från Japanska datorspel. Namnet Wario är en sammanslagning av namnen Mario och det japanska ordet "warui", vilket betyder "dålig". Detta resulterar i att namnet Wario bokstavligen betyder "dålig Mario".
En annan intressant example på portmanteau är drycken "Calpico", som från början kallades "Kuru Pursue". Namnet ändrades till Calpico när företaget insåg att det tidigare namnet "campus" på engelska låter liknande ordet "campus", som betyder campus på svenska. Calpico är en mjölkbasdricka som hade blivit en populär dryck i Japan.
Katakana och engelska lånord
En viktig faktor i den språkliga innovationen inom japanska är användningen av det tredje japanska skriftsystemet, katakana. Katakana används för att skriva utländska ord och lånord. Detta skriftsystem består av tecken som representerar sammansatta ljud, vilket gör att ord från andra språk kan skrivas på japanska. När man ser ett ord skrivet med katakana är det tydligt att det är ett lånord och gör det lätt att identifiera ord med utländskt ursprung.
Engelska lånord har blivit en central del av det japanska språket. Dessa lånord, eller "gairaigo" som de kallas på japanska, används ofta i vardagligt tal och i kommersiella sammanhang. De kan omfatta ord för mat, teknologi, mode, musik och mycket annat.
3.1 Katakana: Det tredje skriftsystemet
Katakana används inte bara för att skriva utländska lånord, men också för att skriva ljudhärmande ord, onomatopoetiska uttryck och dialektala uttryck. Detta gör katakana till en viktig del av det japanska språket och ger det en unik klang och rytm.
3.2 Engelska lånord: kulturell påverkan
Engelska lånord i japanska kan ha förändrade betydelser eller användas på ett sätt som skiljer sig från deras ursprungliga betydelse. Detta beror på att de har anpassats och integrerats i den japanska kulturen på olika sätt. Det är viktigt att komma ihåg att engelska lånord i japanska har en egen kontext och används ibland på ett sätt som inte är direkt översättbart till det engelska språket.
Pseudo engelska lånord: Virgin Road och Level Up
Utöver vanliga engelska lånord har det även uppstått en kategori av pseudo engelska lånord inom japanskan. Dessa ord skapas genom att sammansätta två engelska ord för att skapa en ny betydelse som inte existerar i det engelska språket. Ett exempel är uttrycket "Virgin Road". På engelska har "Virgin Road" inte någon specifik betydelse, men på japanska används det för att beskriva gången där bruden går nerför mittgången under en bröllopsceremoni.
Ett annat exempel på pseudo engelska lånord är "Level Up". Trots att termen "Level Up" oftast förknippas med videospel och datorspel och anses vara en engelsk term, användes detta ord i Japan långt före dess användning i spelvärlden. "Level Up" användes som ett sätt att beskriva att man blir bättre på något, oavsett om det handlar om matlagning, löpning eller att tala engelska.
Kontroversen kring engelska lånord i Japan
Användningen av engelska lånord i det japanska språket har inte varit utan kontroverser. Vissa människor anser att det överdrivna användandet av engelska lånord hotar det traditionella japanska språket och att det blir för mycket påverkan från andra kulturer. Det har även funnits debatter om huruvida det finns tillräckligt med japanska alternativ för vissa engelska lånord.
Å andra sidan finns det de som ser användningen av engelska lånord som ett sätt att visa att man är internationellt medveten och välinformerad. Engelska lånord är också ett sätt att skapa en modern och urbana känsla i det japanska samhället.
Sammanfattning: Språklig innovation i Japan
Språklig innovation är ett påtagligt fenomen i Japan. Med användning av katakana och skapandet av engelska lånord har det japanska språket anpassat sig för att inkludera uttryck och ord från andra språk, särskilt engelska. Dessutom har Japan utvecklat ett intressant system av pseudo engelska lånord, som ger ord och uttryck nya betydelser som inte existerar i det engelska språket. Oavsett kontroverser kring användningen av engelska lånord, fortsätter den språkliga innovationen att vara en viktig del av det japanska kulturlandskapet och gör det till ett unikt exempel på hur ett språk kan anpassa sig och utvecklas.