耶穌和耶書亞是同一位嗎?為何我們用英文呼喚祂為耶穌?
目錄
- ✨為什麼稱呼祂為耶穌
- 為什麼不稱呼祂為耶書亞?
- 耶穌和耶穌亞是否同一人?
- 耶穌的名字在不同語言中的變化
- 耶穌的名字的意義
- 耶穌名字中沒有「耶」字母的爭議
- 聖經是如何提到「耶路撒冷」的?
- 為什麼我們用英文「Jesus」來稱呼基督?
- 聖經沒有要求只能以希伯來語或希臘語來呼求主
- 呼求主的名字的重要性
- 🔎想進一步了解嗎?訂閱我們吧!
✨為什麼稱呼祂為耶穌
根據聖經的觀點,今天的問題是「如果祂的名字是耶穌,我們為什麼稱呼祂為耶穌?」在這段影片中,我將從聖經的角度回答這個問題。然後,我將分享一些有用的資源,所以請一直看到結尾。
有些人主張我們不應該稱呼我們的主為「耶穌」,而應該只使用「耶書亞」這個名字。有些人甚至說稱呼祂為「耶穌」是褻瀆的。其他人則詳細討論稱呼祂為「耶穌」在聖經中是不合理的,因為字母J是一個現代發明,希臘語和希伯來語並沒有字母J。
為什麼不稱呼祂為耶書亞?
耶書亞是耶穌的希伯來名字,它的英文拼寫是「Joshua」。Iesous 則是希臘語正寫的耶書亞,它的英文拼寫是「Jesus」。所以,「Joshua」和「Jesus」這兩個名字實際上是相同的,它們都是耶穌的希伯來和希臘名字的英文發音。
耶穌和耶穌亞是否同一人?
不同語言中用不同的名字來稱呼祂並不會改變祂的本質。我們稱呼一本裝訂並覆蓋的頁面集為「book」(書)。在德語中,它變成了「buch」。在西班牙語中,它是「libro」;在法語中,是「livre」。語言可能會改變,但物體本身並不會改變。正如莎士比亞所說:“無論我們稱呼玫瑰為何物,它還是一樣芬芳。”同樣地,我們可以稱呼耶穌為「Jesus」、「Yeshua」或者「耶蘇」(粵語),而不改變祂的本質。在任何語言中,祂的名字意味著「主是救恩」。
耶穌的名字在不同語言中的變化
關於字母J的爭議實際上無關緊要。事實上,聖經所使用的語言並沒有字母J。但這並不意味著聖經從來沒有提到「耶路撒冷」。這也並不意味著我們不能使用「J-e-s-u-s」的拼寫。如果一個人說英語,並且懂得閱讀英語,那麼他使用英語的拼寫是可以接受的。即使在同一個語言中,拼寫也可能會改變:美國人寫「Savior」(不帶「U」),而英國人寫「Saviour」(帶「U」)。
加上或減少一個「u」(視你的觀點而定)與我們所談論的對象無關。耶穌是救主(有「U」的情況下),也是救主(沒有「U」的情況下)。耶穌、耶穌亞和Iesus(拉丁語)都指的是同一個人。
耶穌的名字的意義
聖經從來沒有命令我們只能以希伯來語或希臘語來說或寫祂的名字。它從來沒有暗示過這樣的想法。相反,在五旬節那天傳揚福音的時候,使徒們使用了「帕提亞人、米底亞人和以攔人,住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、弗呂家和巴拿馬」等多種語言(使徒行傳2:9-10)。在聖靈的感動下,耶穌用各種他們可以理解的語言被各個語言群體所認識。拼寫並不重要。
為什麼我們用英文「Jesus」來稱呼基督?
我們以「Jesus」來稱呼祂,是因為作為說英語的人,我們是通過希臘新約聖經的英譯來認識祂的。聖經並不看重一種語言勝過另一種語言,也沒有表明我們在向主呼求時必須使用希伯來語。命令是「呼求主的名字」,應許是「凡求告主名的,就必得救」(使徒行傳2:21)。無論我們用英語、韓語、印度語還是希伯來語呼求主,結果都是一樣的:主是救恩。
聖經沒有要求只能以希伯來語或希臘語來呼求主
聖經從來沒有命令我們只能以希伯來語或希臘語來說或寫祂的名字。它從來沒有暗示過這樣的想法。相反,在五旬節那天傳揚福音的時候,使徒們使用了「帕提亞人、米底亞人和以攔人,住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、弗呂家和巴拿馬」等多種語言(使徒行傳2:9-10)。在聖靈的感動下,耶穌用各種他們可以理解的語言被各個語言群體所認識。拼寫並不重要。
呼求主的名字的重要性
我們稱呼祂為「耶穌」,因為作為說英語的人,我們是通過英文譯本的希臘新約聖經來認識祂的。經文並沒有將一種語言的價值看得高於其他語言,也沒有暗示我們向主呼求時必須使用希伯來語。該命令是「呼求主的名字」,並應許:「凡求告主名的,就必得救」(使徒行傳2:21)。無論我們用英語、韓語、印度語還是希伯來語呼求主,結果都是一樣的:主是救恩。
🔎想進一步了解嗎?訂閱我們吧!
如果你想了解更多,請訂閱我們的頻道,不要錯過下一支影片!訪問GotQuestions.org,尋找更多精彩的內容。在這個影片下方的詳細資訊部分,有一本我推薦的書,以及一些相關文章。如果你想了解「聖經吃貨(Bible Munch)」,或者有興趣訂閱 YouTube 上的「吃貨式聖經點心」,可以點擊這裡連結。記住,你有問題嗎?聖經有答案,我們將幫助你找到答案!
精華摘要
- 這個文章回答了為什麼我們在英語中稱呼基督為「耶穌」的問題。
- 耶穌的希伯來名字是「耶書亞」,在希臘語中被譯為「Iesous」。
- 不同語言中,稱呼耶穌的名字可能會略有不同,但不改變祂的本質。
- 聖經沒有要求只能以希伯來語或希臘語來稱呼神,命令是「呼求主的名字」。
- 無論我們用何種語言呼求主,結果都是一樣的:主是救恩。
常見問題解答 (FAQ)
Q:如果我以不同的名字來呼求主,是否會得不到救恩?
A:不,聖經並沒有指明只有在特定名字下才能得到救恩。無論以何種語言呼求主,關鍵是真心誠意地向祂求助。
Q:某些人主張我們應該稱呼基督為「Yeshua」而非「Jesus」,他們的立場正確嗎?
A:對於說英語的人來說,使用「Jesus」來呼喚基督是可以接受的。沒有必要因使用不同的名字而產生爭議,重要的是我們對基督的認識和信仰是真實和誠摯的。
Q:耶穌的名字具有特殊的意義嗎?
A:是的,耶穌的名字意味著「主是救恩」,這表明祂是神的兒子,來拯救世人脫離罪的束縛,並帶來永生的福音。
Q:是否在其他語言中稱呼耶穌的名字會有不同的意義?
A:不同的語言可能會有些許變化,但這不影響耶穌的本質和祂的救恩使命。重要的是,不論我們用什麼語言稱呼祂,我們都應該心存敬畏和信靠。
Q:為什麼有些人堅持只使用「Yeshua」這個名字?
A:一些人可能希望回溯到耶穌在地球上的猶太身份,以了解祂的根源。這僅僅是一種對過去和猶太文化的深入研究和理解。
Q:為什麼有些人對「J」這個字母有爭議?
A:在聖經中,缺少「J」這個字母並不影響我們對神和基督的正確理解。字母「J」的使用是字母表的演變過程中的一個自然現象。
Q:我應該如何在不同語言中稱呼基督?
A:我們可以根據自己所說的語言和文化來稱呼基督,關鍵是對祂的救恩工作和祂對我們生命的重要性心存感激和虔誠。