Découvrez la signification de「っぽい|らしい」en japonais avec ce cours audio gratuit !
Table des matières :
- Introduction
- Comprendre la signification de "mitai"
- Différences entre "POI" et "mitai"
- Utilisation de "POI" pour les couleurs
- Utilisation de "POI" pour les saisons
- Utilisation de "POI" pour les tendances de personnalité
- Mots couramment utilisés avec "POI"
- Signification de "lashi"
- Utilisation de "lashi" avec les saisons
- Utilisation de "lashi" pour décrire les caractéristiques typiques
Introduction {#introduction}
Vous en avez assez d'apprendre le japonais avec un manuel ? Vous voulez améliorer votre japonais le plus rapidement possible sans professeur ? Essayez gratuitement mon cours audio en japonais. Le lien se trouve ci-dessous. Merci !
Comprendre la signification de "mitai" {#mitai}
Dans la leçon précédente, nous avons appris à utiliser "mitai", qui se traduit par "c'est comme". Aujourd'hui, parlons de "poem" et "lashi", qui peuvent également être traduits par "c'est comme" et "c'est similaire" à "mitai". Cependant, il existe quelques différences et nous les utilisons dans des situations différentes. Explorons tout cela aujourd'hui, y compris certaines expressions que vous n'apprendrez jamais dans un manuel, mais que vous utiliserez dans la vie réelle. Assurez-vous de regarder jusqu'à la fin !
Différences entre "POI" et "mitai" {#différences}
Commençons par "POI". "POI" est parfois traduit par "comme" en anglais. Je vais d'abord vous expliquer la différence entre "POI" et "mitai".
"POI" est similaire à "ish" en anglais, ce qui signifie qu'il a la même ambiance que quelque chose. Par exemple, supposons que mon maquillage ne soit généralement pas un maquillage japonais, mais aujourd'hui, mon maquillage ressemble plus à un maquillage japonais. Vous pouvez me dire :
Tu ressembles à une personne japonaise aujourd'hui.
Mais voici la différence numéro un entre "POI" et "mitai". Si vous me dites :
Tu as l'air japonais aujourd'hui.
Cela semble étrange parce que je suis japonaise. En disant cela, vous me dites que je ne suis pas japonaise, mais que mon maquillage ressemble à celui d'une personne japonaise. Par exemple, si je me maquillais comme une personne coréenne, vous pourriez dire :
Tu ressembles à une personne coréenne.
Car je ne suis pas coréenne. Vous comprenez ? Comme je l'ai dit dans la leçon précédente, "mitai" est utilisé comme une métaphore. "Mitai" signifie "tu n'es pas ça, mais tu ressembles à ça" ou "ce n'est pas ça, mais ça ressemble à ça". Par exemple, ce n'est pas un rêve, mais ça ressemble à un rêve. On dit "mitai". Ne dites pas "boy in do" dans cette situation, car "POI" est plus comme "ish". Par exemple, tu ressembles à des frères. Tu peux dire "POI". Vous n'êtes pas des frères, mais vous ressemblez à des frères. Tu peux dire "POI". Mon point est que lorsque vous voyez quelque chose et que vous commentez "oh, ce n'est pas ça, mais ça ressemble à ça" en utilisant une métaphore, utilisez "mitai". Compris ?
[...]
(Highlights)
- "Mitai" is used to express similarity or metaphorical resemblance, while "POI" is used to describe an ish-like quality or characteristic.
- "POI" can have negative connotations depending on the word used with it.
- "Mitai" is used when something feels or looks like something, while "POI" is used when something is similar to something or has an ish quality.
- "Lashi" is used to describe something as typical or ideal.
- Both "POI" and "lashi" have specific word combinations that are commonly used.
FAQ :
Q: When should I use "POI" instead of "mitai"?
A: Use "POI" when describing colors, seasons, tendencies in someone's personality, or when something contains a lot of something.
Q: Do "POI" and "lashi" always have negative connotations?
A: No, the meaning of "POI" and "lashi" depends on the word used with them. Some words with "POI" can have negative connotations, but not all.
Q: Can "POI" be used with any word?
A: No, "POI" is usually used with specific words and is often used as a set phrase. Only memorize the common combinations.
Resources: