🇫🇷 Les différences entre l'indonésien et le malais !
Table des matières:
- Introduction
- Différences entre l'indonésien et le malais
- 2.1 Contexte historique
- 2.2 Influence des langues coloniales
- 2.3 Différences de vocabulaire
- 2.4 Différences de grammaire
- Dialectes régionaux et variations informelles
- 3.1 Indonésien informel
- 3.2 Malais informel
- Langue standard versus langage courant
- Perception de l'indonésien et du malais
- 5.1 Les variétés standards sont-elles les mêmes ?
- 5.2 Les variétés informelles sont-elles différentes ?
- Conclusion
🇫🇷 Différences entre l'indonésien et le malais
L'indonésien et le malais sont deux langues apparentées qui semblent similaires à première vue. La principale raison de cette similitude est que les deux langues sont basées sur le malais de la région de Johor. Cependant, il existe des différences significatives entre les deux, notamment en ce qui concerne le vocabulaire et l'influence des langues coloniales. Dans cet article, nous explorerons en détail les différences entre l'indonésien et le malais, en mettant l'accent sur la façon dont ces différences se manifestent dans le langage informel et dans les dialectes régionaux.
🇫🇷 Contexte historique
Avant l'existence des pays actuels d'Indonésie, de Malaisie, de Brunei et de Singapour, le malais était largement parlé dans la région et servait de langue véhiculaire depuis des siècles. Cependant, en 1928, le mouvement nationaliste indonésien choisit le malais comme langue nationale de leur futur pays, et la renomma indonésien ou bahasa Indonesia. Les pays de Malaisie, de Brunei et de Singapour conservèrent le nom malais pour leur langue. Bien que le malais standard et l'indonésien standard soient basés sur le même malais de Johor, ils ont évolué dans des directions différentes depuis 1928.
🇫🇷 Influence des langues coloniales
Une des principales influences sur les différences entre l'indonésien et le malais est l'influence des langues coloniales. L'indonésien a été influencé par le néerlandais, tandis que le malais a été influencé par l'anglais. Cela se reflète dans le vocabulaire, la prononciation et l'orthographe des deux langues. Par exemple, le mot pour "bureau" en indonésien est "kantor", qui vient du néerlandais, alors qu'en malais, on utilise le mot "pejabat". De même, le mot pour "hôpital" en indonésien est "rumah sakit", tandis qu'en malais, on utilise le mot "hospital".
🇫🇷 Différences de vocabulaire
Le vocabulaire est l'une des principales différences entre l'indonésien et le malais. Bien que les deux langues partagent de nombreux mots, il y a aussi des différences significatives. En général, on estime que 90% du vocabulaire est commun aux deux langues, tandis que 10% est différent. Ces différences se manifestent à la fois dans les mots empruntés à d'autres langues et dans les choix de mots pour des concepts similaires. Par exemple, le mot pour "voiture" en indonésien est "mobil", tandis qu'en malais, on utilise le mot "kereta".
🇫🇷 Différences de grammaire
En termes de grammaire, l'indonésien et le malais standards sont presque identiques. Cependant, il existe quelques différences subtiles. Par exemple, le mot pour "pouvoir" en indonésien est "bisa", tandis qu'en malais, on utilise le mot "boleh". De même, le mot pour "après" en indonésien est "setelah", tandis qu'en malais, on utilise le mot "sesudah". Ces différences grammaticales sont généralement mineures et n'ont pas d'impact significatif sur la compréhension mutuelle entre les locuteurs indonésiens et malais.
🇫🇷 Dialectes régionaux et variations informelles
Outre les différences entre l'indonésien et le malais standard, il existe également des variations régionales et informelles dans les deux langues. Ces variations peuvent rendre la compréhension plus difficile pour les locuteurs qui ne sont pas familiers avec ces particularités régionales. Par exemple, en indonésien informel de Jakarta, on utilise souvent des mots et des expressions empruntés à des langues locales telles que le jakartais et le chinois. De même, en malais informel de Kuala Lumpur, on utilise des mots et des constructions spécifiques à la région.
Conclusion
En conclusion, bien que l'indonésien et le malais partagent une origine commune et sont mutuellement intelligibles dans leurs formes standards, il existe des différences significatives entre les deux langues en termes de vocabulaire, de grammaire et de variations régionales. Ces différences sont le résultat de l'influence des langues coloniales et des dialectes locaux. Néanmoins, l'indonésien et le malais restent étroitement liés et peuvent être considérés comme des variations d'une même langue. La compréhension mutuelle entre les locuteurs dépendra souvent du degré d'exposition aux différentes variations et dialectes informels de chaque langue.
🇫🇷 Ressources: