A Bíblia de Matthew de 1537: Desvendando a História da Tradução
Tabela de Conteúdos
- Introdução
- O que é a Bíblia Matthew de 1537
- A Importância da Bíblia em Inglês
- Tradução de William Tyndale
- Tradução de Miles Coverdale
- A Combinação das Traduções
- A Identidade Fictícia de Thomas Matthews
- A Publicação da Bíblia Matthew
- Características da Bíblia Matthew de 1537
- Arte e Ilustrações na Bíblia Matthew
- Conclusão
👑 A Bíblia Matthew de 1537: O Primeiro Testamento em Inglês a ser Impresso na Inglaterra
A Bíblia Matthew de 1537, também conhecida como Bíblia de Thomas Matthews, é uma peça histórica que marcou um importante marco na história da tradução da Bíblia para o inglês. Neste artigo, exploraremos o significado e a importância dessa obra única.
Introdução
A necessidade de traduzir as Escrituras Sagradas para o inglês foi motivada pelo desejo de tornar a Palavra de Deus acessível aos crentes comuns. Tanto William Tyndale quanto Miles Coverdale compartilhavam dessa visão e trabalharam arduamente para facilitar o acesso à Bíblia para os fiéis. No entanto, a tradução da Bíblia para o inglês enfrentou uma série de desafios devido à oposição dos líderes eclesiásticos e da nobreza, que temiam perder o controle sobre a interpretação das Escrituras.
O que é a Bíblia Matthew de 1537
A Bíblia Matthew de 1537 é uma compilação das traduções de William Tyndale e Miles Coverdale, editada por John Rogers. Essa edição especial recebeu o nome de Thomas Matthews por questões de segurança, já que John Rogers temia se tornar um mártir durante o regime sanguinário de Bloody Mary, quando a Bíblia foi amplamente reprimida na Inglaterra. Essa Bíblia é especialmente significativa porque foi a primeira a ser impressa na própria Inglaterra.
A Importância da Bíblia em Inglês
Durante séculos, a leitura da Bíblia em inglês foi vigorosamente proibida e considerada heresia pelas autoridades Romanas. A razão para essa forte oposição estava ligada ao receio de que a tradução das Escrituras Sagradas para o inglês acabasse expondo as heresias da Igreja Romana e minasse o controle que exerciam sobre a população. No entanto, a perseverança e dedicação de tradutores como Tyndale, Coverdale e Rogers foram fundamentais para trazer a Bíblia para as mãos dos fiéis.
Tradução de William Tyndale
William Tyndale foi um pioneiro na tradução da Bíblia para o inglês. Em 1526, ele lançou a primeira tradução do Novo Testamento para o inglês a partir do original em grego. A tradução de Tyndale foi altamente influente e moldou a língua inglesa da época. Sua abordagem foi baseada no uso das línguas hebraica e grega, garantindo que a mensagem das Escrituras fosse transmitida com fidelidade.
Tradução de Miles Coverdale
Miles Coverdale, por sua vez, baseou sua tradução em fontes em latim, inglês e alemão. Ele consultou as traduções de Tyndale e de John Wycliffe, assim como outras fontes, para completar a primeira tradução completa da Bíblia em inglês, conhecida como a Bíblia Coverdale de 1535. Essa tradução foi um marco importante na história da tradução da Bíblia em inglês.
A Combinação das Traduções
John Rogers, responsável pela edição da Bíblia Matthew, compôs essa versão combinando os textos de Tyndale e Coverdale, acrescentando também suas próprias contribuições. A estratégia de atribuir a autoria da Bíblia a um pseudônimo fictício - Thomas Matthews - permitiu que a obra obtivesse licença para ser publicada pelo Rei Henry VII. Essa edição combinada ficou conhecida como a Bíblia Matthew.
A Identidade Fictícia de Thomas Matthews
O pseudônimo Thomas Matthews foi criado para ocultar a identidade de John Rogers como autor da Bíblia Matthew. Essa tática foi adotada para garantir a publicação da obra sem atrair a atenção e a perseguição das autoridades religiosas da época. Infelizmente, quando Mary Tudor assumiu o trono, John Rogers foi queimado na fogueira como o primeiro mártir protestante na Inglaterra.
A Publicação da Bíblia Matthew
Apesar dos riscos envolvidos na publicação da Bíblia Matthew, os bispos da igreja foram encorajados a solicitar cópias para suas paróquias. Essa Bíblia foi um divisor de águas em relação à disponibilidade das Escrituras em inglês, e os fiéis eram incentivados a ler e estudar a Palavra de Deus. A publicação da Bíblia Matthew abriu caminho para futuras traduções e desempenhou um papel crucial na propagação da fé cristã em toda a Inglaterra.
Características da Bíblia Matthew de 1537
A Bíblia Matthew de 1537 apresenta um volume bastante robusto, impresso em um inglês arcaico. As suas páginas são decoradas com ilustrações coloridas que retratam cenas bíblicas e adicionam um toque artístico à obra. Embora não tenha a característica das palavras de Cristo em vermelho, essa edição proporciona uma experiência única ao mergulhar na linguagem e na estética da época.
Arte e Ilustrações na Bíblia Matthew
Uma das características distintivas da Bíblia Matthew de 1537 são as inúmeras ilustrações presentes em suas páginas. Ao navegar por seus conteúdos, é possível encontrar arte e ilustrações relacionadas a diferentes passagens bíblicas. Essas representações visuais oferecem uma perspectiva única sobre a forma como os cristãos da época compreendiam e interpretavam as Escrituras.
Conclusão
A Bíblia Matthew de 1537 desempenhou um papel significativo na história da tradução bíblica para o inglês, sendo a primeira a ser impressa na própria Inglaterra. A união dos esforços de tradutores como William Tyndale, Miles Coverdale e John Rogers resultou em uma obra que teve enorme impacto na disseminação da Palavra de Deus entre os fiéis. Através dessa Bíblia, a mensagem das Escrituras Sagradas foi tornada acessível a uma audiência mais ampla, proporcionando uma base sólida para o crescimento da fé cristã na Inglaterra e além. É importante valorizar e compreender a trajetória histórica dessas obras, que foram essenciais para estabelecer as bases da fé e promover a disseminação da mensagem divina.