История и значимость Библии Мэтью (1537)
Содержание
- Введение
- История библейских переводов на английский язык
- "Ковердейлская Библия" (1535)
- "Библия Мэтью" (1537)
- Особенности "Библии Мэтью"
- Ревизии после "Библии Мэтью"
- "Библия Женевского перевода" (1560)
- Значение и влияние ранних английских Библий
- Заключение
📜 Введение
В этой статье мы рассмотрим библейский перевод на английский язык, известный как "Библия Мэтью" (1537). Это первая английская Библия, напечатанная в самой Англии. Библия Мэтью объединила переводы Вильяма Тинделя и Майлза Ковердейла и была отредактирована Джоном Роджерсом. В этой статье мы рассмотрим историю ее создания и особенности этого перевода, а также рассмотрим влияние, которое ранние английские Библии имели на религиозный и культурный ландшафт Англии.
📖 История библейских переводов на английский язык
Перед тем как мы перейдем к рассмотрению "Библии Мэтью", давайте вкратце рассмотрим историю библейских переводов на английский язык. В средние века Библия была доступна только на латинском языке, что ограничивало доступ к ее содержанию обычным верующим. Однако в 16 веке возникло движение по переводу Библии на народные языки, чтобы сделать ее более доступной и понятной для широкой аудитории. Величайшими деятелями этого движения стали Вильям Тиндаль и Майлз Ковердейл.
📚 "Ковердейлская Библия" (1535)
Первой полной английской Библией стала "Ковердейлская Библия", напечатанная в 1535 году. Это был полный перевод Библии Майлзом Ковердейлом с использованием латинских, английских и немецких источников. "Ковердейлская Библия" играла значительную роль в распространении Библии на английском языке, но она была напечатана за рубежом и должна была быть тайно перевезена в Англию из-за противодействия церкви и правительства.
📚 "Библия Мэтью" (1537)
Теперь перейдем к основной теме нашей статьи - "Библии Мэтью". Эта Библия была названа в честь Джона Роджерса, который использовал псевдоним Томаса Мэтью, чтобы избежать преследования со стороны правительства. "Библия Мэтью" была опубликована в 1537 году и объединила переводы Вильяма Тинделя и Майлза Ковердейла под редакцией Роджерса. Ее целью было сделать Библию доступной для обычных верующих. В отличие от "Ковердейлской Библии", "Библия Мэтью" была напечатана в Англии, что имело огромное значение для распространения Библии на английском языке.
🖌️ Особенности "Библии Мэтью"
"Библия Мэтью" имела несколько особенностей, которые делали ее значимой для английских верующих. Во-первых, это был первый полный перевод Библии на английский язык, который был напечатан в самой Англии. Это укрепило позицию английского языка и его использование в религиозных текстах.
Библия Мэтью была сборником переводов Тинделя и Ковердейла, которые были оба известными учеными и переводчиками. Тиндаль сделал первый перевод Нового Завета с оригинального языка, что дало возможность более точного перевода на английский язык. Ковердейл использовал латинские, английские и немецкие источники для своих переводов, что добавило разнообразие в языке истины.
Джон Роджерс отредактировал и объединил эти переводы, придавая Библии Мэтью своеобразное звучание. Его псевдоним Томас Мэтью защищал его от преследования со стороны церкви и правительства, но когда к власти пришла Кровавая Мери, он стал первым жертвой гонений.
✨ Значение и влияние ранних английских Библий
Ранние английские Библии, включая "Библию Мэтью", сыграли огромную роль в распространении Библии и возрождении христианства в Англии. Они сделали Священное Писание доступным для широких масс, вопреки противодействию церкви и правительства.
Особенности ранних английских Библий, такие как использование литературного английского языка и легкочитаемого текста, сделали их более доступными для обычных верующих. Они также способствовали распространению и стабилизации английского языка и стали основой для многих последующих переводов Библии.
В целом, ранние английские Библии были ключевым фактором в развитии английского языка и формировании христианской культуры в Англии. Они стали символом веры, свободы и силы человека перед Богом, вопреки притеснениям и угрозам.
📝 Заключение
"Библия Мэтью" (1537) была первой английской Библией, напечатанной в Англии. Ее перевод объединил работы Вильяма Тинделя и Майлза Ковердейла, а редактированием занимался Джон Роджерс под псевдонимом Томаса Мэтью. Она играла ключевую роль в распространении Библии на английском языке и была одним из важных шагов в развитии английского языка и христианской культуры в Англии. Ранние английские Библии имели огромное значение для доступности и понимания Священного Писания для обычных верующих, а также для стабилизации английского языка и его использования в религиозных текстах.
FAQ
Q: Каково значение "Библии Мэтью"?
A: "Библия Мэтью" была первой английской Библией, напечатанной в Англии, и она объединила переводы Вильяма Тинделя и Майлза Ковердейла. Она имела огромное значение для доступности Библии на английском языке и развития английского языка и христианской культуры в Англии.
Q: Какие еще ранние английские Библии стоит упомянуть?
A: Помимо "Библии Мэтью", стоит упомянуть "Ковердейлскую Библию" (1535) и "Библию Женевского перевода" (1560). "Ковердейлская Библия" оказала значительное влияние на распространение Библии на английском языке, а "Библия Женевского перевода" была первой Библией с использованием глав и стихов.
Q: Какие были особенности языка "Библии Мэтью"?
A: "Библия Мэтью" использовала смесь литературного английского языка и более простого языка для облегчения понимания. Она сохраняла некоторые старые английские слова и фразы, что позволяло почувствовать исторический контекст и ощутить атмосферу времени, в которое была напечатана.
Q: Какие еще библейские переводы были созданы после "Библии Мэтью"?
A: После "Библии Мэтью" были созданы другие переводы, такие как "Тавнерская Библия" (1539) и "Великая Библия" (1539), но самым значительным после "Библии Мэтью" стал "Женевский перевод" (1560), который стал первой Библией с главами и стихами.