Edebi Çeviriye Başlamak İçin İpuçları - Jen Calleja
İçindekiler
- Giriş
- Yazarın Tanıtımı
- Edebi Çevirmen Olmanın Yolları
- Tercüme Becerileri ve Kültürel Farkındalık
- Yayın Dünyası ve Edebi Çeviri
- Çeviri Süreci ve Editörlük
- Edebi Çevirmenlikte Başarı İçin Öneriler
- Diğer Kariyer Olanakları
- Çeviriye yönelik Yardımcı Kaynaklar
- Usta Çevirmenlerden Yardım Alma Yöntemleri
- Sonuç
Edebi Çeviride Başarılı Olmak İçin İpuçları 💡
Edebi çeviriye ilgi duyan herkese merhaba! Bu makalede, edebi çeviri yapmaya yeni başlayanlar için bazı ipuçları ve deneyimler paylaşacağım. Kendi deneyimlerimden yola çıkarak size yol gösterecek ve bu ilgi çekici alanda başarılı olmanıza yardımcı olacağım. Edebi çeviriye nasıl başlanır? Hangi becerileri geliştirmek gerekiyor? Hangi kaynaklardan yararlanmalıyız? Bu soruların cevaplarını makalemizin ilerleyen bölümlerinde bulacaksınız.
Yazarın Tanıtımı
İlk olarak kendimi tanıtmak istiyorum. Ben Jen Claire, Alman edebiyatını Türkçe'ye çeviren bir çevirmenim. 8 yıldır çeviri yapıyorum ve 15-16 kitap çevirdim. Miriam Postman, Michelle Steinbeck, Finn Venders gibi yazarların kitaplarını çevirdim. Şu anda Helena Bukowski ve Rafaela Adel Bauer'in kitaplarını çeviriyorum. Kendi çevirilerimden önce yazar olarak başladım ve daha sonra Almanca öğrenmeye başladım. Edebi çeviriye olan ilgim sayesinde, 8 yıl önce bu yola adım attım. Bu videoyla, edebi çeviriye yeni başlayanlara bazı ipuçları vermek ve deneyimlerimi paylaşmak istiyorum.
Edebi Çevirmen Olmanın Yolları
Edebi çevirmen olmanın birçok farklı yolu vardır. Linguist, yani dil bilimci olarak başlayabilirsiniz veya yaratıcı bir yazar olarak başlayıp daha sonra başka bir dil öğrenmeye yönelebilirsiniz. Akademik bir ortamda dil bilgisi bilgisine veya yayıncılık ve editörlük deneyimine sahip olabilirsiniz. Üniversitede dil öğrencisi olabilir veya edebi çeviri üzerine özelleşmiş bir yüksek lisans yapmış olabilirsiniz. Önemli olan, her yolun kendi güçlü yönlerini getirmesi ve başlarken nasıl yaklaşacağınıza karar vermenizdir. Şans, kendinizi gösterme ve aktif olma gibi üç temel adımı belirledim. Şans, kendinizi beklemeniz durumunda, sizinle aynı ilgi alanlarına sahip olan biri size yaklaşıp çeviri teklifi yapabilir. Kendinizi göstermeniz, çevirmen olduğunuzu dünyaya duyurmanız anlamına gelir. Kendinizi duyurmak için bir web sitesi oluşturabilir, insanlarla tanıştığınızda onlara çevirmen olduğunuzu söylemeye başlayabilirsiniz. Aktif olmak ise, yazı örnekleri sunarak yayıncılık sektörüyle iletişim kurmanızı gerektirir. Bu üç adımdan herhangi birini seçebilir veya hepsini birleştirebilirsiniz. Başlarken nasıl ilerleyeceğinize karar vermek size kalmıştır. Farklı geçmişlerden gelen her çevirmenin kendi yolunu bulması ve başlaması gerektiğini unutmayın.
Tercüme Becerileri ve Kültürel Farkındalık
Edebi çevirmen olmak için temel olarak iki önemli beceriye ihtiyaç vardır: kaynak dil bilgisi ve hedef dilde üst düzey yazma becerisi. Kaynak dili, çeviri yapacağınız dili ileri düzeyde bilmek anlamına gelir. Bu, kaynak dilde kitapları okuyabilecek düzeyde olmanızı ve o dilin kültürünü anlamanızı gerektirir. Kaynak dili ileri düzeyde bilmek, o dili akıcı şekilde konuşabilmek anlamına gelmez. Ben hala Almanca konuşmakta zorlanıyorum çünkü bu dili okuyarak öğrendim. Bunun sizi caydırmasına izin vermeyin, eğer başka bir dilde belirli bir düzeyde yazabilme becerisine sahipseniz, çeviriyi yapabilirsiniz. Her iki becerinin de aynı derecede önemli olduğunu unutmayın. İyi bir çevirmen olabilmek için, kaynak dildeki edebiyatı ve ilgili kültürleri yakından takip etmeniz gerekmektedir. Almanya, İsviçre ve Avusturya'da yayınlanan kitapları, en çok satanlar listesindeki yazarları ve ödül alan kitapları bilmeniz önemlidir. Aynı şekilde, çeviri yapacağınız dildeki edebiyat dünyasını da takip etmeniz gerekmektedir. Bu, hem kitapları hem de edebiyat eleştirilerini, röportajları okumayı ve edebi trendleri yakalamayı içerir. Çevirdiğiniz metinlere bakarken, çeşitli kültürel ve edebi ortamlar hakkında geniş bir anlayışa sahip olmanız önemlidir. Bunu yapabilmek için bolca okumanız gerekmektedir.
(Devam ediyor...)